→For example, in the hematopoiesis series, an initial chapter describes features of these developing cells without specifically identifying such cells. Specific cell identifica-tion is then addressed in subsequent chapters. In addition, some discussions are intentionally left out or are simply presented as an overview.
0Например, в главе про Гемопоэз начальная глава описывает особенности развития этих клеток без конкретной их
идентификации. А уже сама идентификация этих клеток затем рассматривается в последующих главах. Кроме того, некоторые обсуждения намеренно опущены или просто представлены в виде обзора.
→An institutional license to the site is required to access these questions in an interactive format, and individual users are required to register for an individual account to track results.
0Для доступа к этим вопросам в интерактивном формате требуется академическая лицензия на сайт, а отдельным пользователям необходимо зарегистрироваться в индивидуальной учетной записи для отслеживания результатов.
→Use the code on the media page at the front of this book to gain access.
0Используйте код на странице мультимедиа в начале этой книги, чтобы получить доступ.
→These chapter quizzes are online only and are hosted on Thieme’s MedOne Education site: https://medone-education. thieme.com.
0Эти тесты по главам доступны только онлайн и размещены на образовательном сайте Thieme в Медоне: https://medone-education.thieme.com.
→These questions are designed to prepare the reader for image-based questions on written and board exams.
0Эти вопросы предназначены для подготовки читателя к вопросам, основанным на изображениях, на письменных экзаменах и экзаменационной комиссии.
→Each quiz also includes several questions related to structure-function or may delve into other disciplines, such as basic physiology or pathology.
0Каждый тест также включает в себя несколько вопросов, связанных со структурой-функцией, или может касаться других дисциплин, таких как основы физиологии или патологии.
→Since histology is a visual discipline, many of these questions are straight identification similar to what many readers will see on practical exams.
0Поскольку гистология - это визуальная дисциплина, многие из этих вопросов это просто идентификация структур, которая похожа на то, что многие читатели увидят на практических экзаменах.
→Finally, each chapter has a quiz designed to reinforce material covered in that chapter.
0Наконец, в каждой главе есть тест, призванный закрепить материал, рассмотренный в этой главе.
→Therefore, I highly recom-mend that the user watch each video when prompted in the text, as they will solidify understanding of simpler concepts before more complicated structures are discussed.
0Поэтому я настоятельно рекомендую пользователю просматривать каждое видео по ходу текста, поскольку это укрепит понимание более простых концепций, прежде чем будут обсуждаться более сложные структуры.
→However, as described above, the text introduces basic concepts first and then delves into details later.
0Однако, как описано выше, в тексте сначала вводятся основные понятия, а затем позже углубляются в детали.
→It may be tempting to read an entire chapter first and then play all the videos from that chapter at the end, or vice-versa.
0Может возникнуть соблазн сначала прочитать целую главу, а затем воспроизвести все видео из этой главы в конце, или наоборот.
→Furthermore, there are links throughout the text that indicate the proper placement of each video.
0Кроме того, по всему тексту есть ссылки, которые указывают на правильное размещение каждого видео.
→However, keep in mind that, in histology and other visual disciplines, there is nothing better than an instructor actually pointing out and describing structures in a live setting, similar to a personal tutor.
0Однако, имейте в виду, что в гистологии и других визуальных дисциплинах нет ничего лучше, чем инструктор, фактически указывающий и описывающий структуры в живой обстановке, подобно репетитору.
→These videos are mostly recapit-ulations of what is described in the print text, so it may be tempting for the reader to skip over them.
0Эти видеоролики в основном представляют собой краткое изложение того, что описано в печатном тексте, поэтому у читателя может возникнуть соблазн пропустить их.
→Student feedback on the original modules is that the associated videos are the most valuable part.
0Отзывы студентов об оригинальных модулях свидетельствуют, что связанные с ними видеоролики являются наиболее ценной частью.
→Hopefully, the result is that each chapter is of manageable size and maintains the reader’s interest.
0Будем надеяться, что в результате каждая глава будет иметь приемлемый размер и поддержит интерес читателя.
→Therefore, most of the descriptions in this book are directly related to an image or figure.
0Поэтому большинство описаний в этой книге напрямую связаны с изображением или рисунком.
→This text focuses on histology and the underlying relationship between structure and function.
0Этот текст посвящен гистологии и лежащей в ее основе взаимосвязи между структурой и функцией.
→The most notable example is in the cell biology chapter, where detailed discussions on gene expression, cell regulation, and cell metabolism found in other histology texts are not presented.
0Наиболее примечательный пример приведен в главе "Клеточная биология", где не представлены подробные обсуждения экспрессии генов, клеточной регуляции и клеточного метаболизма, встречающиеся в других текстах по гистологии.